Services offerts en succursale


SUCCURSALES OUVERTES: 22 de nos succursales et le Bibliobus sont actuellement ouverts avec des services modifiés.

Des succursales additionnelles rouvriront avec un service de retour et de collecte d’articles réservés sans contact cet automne et au début de l’hiver. Détails:

HORAIRES ET EMPLACEMENTS: pour les heures d’ouverture des succursales

BIBLIOBUS: pour l’horaire actuel des arrêts du Bibliobus

OBLIGATOIRELe port du masque est obligatoire à l'intérieur des succursales de la Bibliothèque publique d'Ottawa, conformément au Règlement temporaire sur le port obligatoire d’un masque. Les clients qui ne portent pas de masque ne seront pas autorisés à entrer dans les succursales. Des exceptions s'appliquent aux personnes avec exemption médicale.

You are here

All in a Day Book Panel

all in a day banner

On Monday, October 7th CBC's All in a Day book panel, featuring OPL's Ann Archer and Sean Wilson of Ottawa Writers Festival, discussed their picks for the month. You can find the books listed below and listen to their discussion at the following link


CBC All in a Day Book Panel - October 2019par Collection_Development

Book recommendations from OPL's Ann Archer and Sean Wilson of the Ottawa International Writers Festival, presented monthly on CBC's All in a Day with Alan Neal.


I put a hold on “The Secrets We Kept” after hearing Ann Archer speak about it. Pace Archer, no writer was too popular that Stalin could not send him to the Gulag or have him executed. Pasternak was not only a gifted writer, but a gifted translator. Stalin, himself a Georgian, appreciated Pasternak’s Russian translations of Georgian literature, and thus may well have kept Pasternak out of the Gulag.
Very regrettable the use of the phrase “settler culture” or whatever by the Book Panel, where “mainstream culture” would be more appropriate. If the story starts outside a Walmart we are a long way from “Roughing It in the Bush”. Under Big Brother Justin a Canadian version of Newspeak seems to be forming and like the 1984 version, its objective seems to be to make a rational critique of the authoritarian state more and more difficult, because many words will have disappeared, and others, like “settler” will have taken on new meanings that they never should have been assigned to them.