You are here

Trouver un programme

  • Partial poster for Love, Scott and OPL pride logo on purple background

    Le jeudi 8 juin à 17 h 30
    120 minutes

    NFB-ONF logo

    Le français suit l'anglais. 

    Get ready to experience a multitude of personal stories in our mini documentary film festival! We have partnered with the National Film Board to showcase a diverse selection of 2SLGBTQIA+ films that explore various journeys through pain, triumphs, and the exploration of identity. Each feature-length film will be preceded by a few short films with related themes and topics. Join us Thursdays in June as we celebrate the art of film, elevate LGBTQ+ voices, and embrace the power of representation.

    Check out the rest of the series here - and if you enjoy these film series, take a look at our Indigenous film festival also happening in June. 

    Tonight's selection offers tales of resilience and love:

    Short film: Handmade Mountain

    (English with French subtitles, 6 min, 2019)

    In Handmade Mountain, Michèle Pearson Clarke explores the emotional fallout of being both early to gay marriage and early to gay divorce. Fifteen years after same-sex marriage became legal, she and friends reflect on its personal and political meaning in this experimental film.

    Short film: I Am Gay

    (English with French subtitles, 11 min, 2020)

    After working abroad for five years, filmmaker Ajahnis Charley returns home to Oshawa, Ontario, in the age of quarantine. In addition to reuniting with his family, he returns with a mission to share some deep personal truths. Surprising conversations ensue with his mother and three siblings creating, in this humorous and heart-wrenching story about our need to seek love and acceptance within our own families.

    Short film: Love in Quarantine 

    English with French subtitles, 10 min, 2020

    When COVID protocols impose restrictions on human interaction, Millefiore Clarkes seizes the opportunity to reflect on the nature of love itself, juxtaposing her own existential quest with those of a teenager grappling with identity and self-worth in a time of social distancing, and a woman who finds surprising new romance despite pandemic isolation.

    Feature: Love, Scott 

    (English with French subtitles, 76 min, 2018)

    Following the journey of a young gay musician who is attacked and paralyzed from the waist down, Love, Scott is an intimate and visually evocative window into queer experience, set against a stunning score by Sigur Rós.

    ______________________________

    Préparez-vous à découvrir une multitude d'histoires personnelles dans le cadre de notre mini-festival de films documentaires ! Nous nous sommes associés à l'Office national du film pour présenter une sélection variée de films 2SLGBTQIA+ qui explorent divers voyages à travers la douleur, les triomphes et l'exploration de l'identité. Chaque long métrage sera précédé de quelques courts métrages traitant de thèmes et de sujets connexes. Rejoignez-nous les jeudis du mois de juin pour célébrer l'art cinématographique, élever les voix LGBTQ+ et embrasser le pouvoir de la représentation.

    Jetez un coup d'oeil au reste de la série ici - et si vous aimez ces films, jetez un coup d'oeil sur notre festival de films autochtones. 

    La sélection de ce soir propose des histoires de résilience et d'amour :

    Court métrage: Statut matrimonial

    (anglais avec sous-titres français, 6 min, 2019)

    Le film expérimental Statut matrimonial examine les répercussions affectives liées au fait de se trouver parmi les premiers couples à se prévaloir aussi bien du mariage gai que du divorce gai. Quinze ans après la légalisation du mariage entre conjoints de même sexe, la cinéaste Michèle Pearson Clarke et ses amis en évaluent la dimension à la fois personnelle et politique.

    Court métrage: Je suis gai

    (anglais avec sous-titres français, 10 min, 2020)

    Après avoir travaillé à l’étranger pendant cinq ans, le cinéaste Ajahnis Charley rentre chez lui à Oshawa, en Ontario, en période d’isolement. Il revient pour retrouver sa famille et s’est donné pour mission de lui faire certaines révélations très personnelles. La situation donne lieu à d’étonnantes conversations avec sa mère et ses trois sœurs d’où émerge un récit teinté d’humour, mais non moins déchirant sur ce besoin que nous avons de chercher l’amour et l’acceptation auprès de notre famille.

    Court métrage: Amour en quarantaine 

    (anglais avec sous-titres français, 10 min, 2020)

    Alors que les consignes relatives à la COVID viennent restreindre les interactions humaines, Millefiore Clarkes saisit l’occasion de réfléchir sur la nature de l’amour lui-même, juxtaposant sa propre quête existentielle à celle d’une adolescente forgeant son identité et son estime de soi en pleine distanciation sociale, et à celle d’une femme qui entreprend une surprenante relation amoureuse malgré l’isolement de la pandémie.
     

    Long métrage: Avec amour, Scott

    (anglais avec sous-titres français, 76 min, 2018)

    Un soir, alors qu’il marche dans la rue dans une petite ville du Canada, Scott Jones, un jeune musicien gai, subit une violente agression qui le laisse paraplégique. S’amorce ensuite un périple courageux et empreint de vulnérabilité sur la route de la guérison, jusqu’à la transformation de la vie du jeune homme. Du choc brutal des premiers moments à l’hôpital au troublant retour à l’endroit même où il a été attaqué, Scott se trouve constamment face à un choix : s’abîmer dans la douleur ou s’ouvrir à l’amour plutôt qu’à la peur. Filmé sur une période de trois ans par la grande amie du protagoniste, Avec amour, Scott est un portrait intime et visuellement évocateur de l’expérience queer porté par une envoûtante musique de Sigur Rós.

  • turtle in medicine wheel

    Le samedi 17 juin à 11 h
    60 minutes

    Participants are introduced to traditional Métis jigging, learning the basic steps before engaging in dances including the “Red River Jig”, “Heel-Toe Polka”, “Orange Blossom Special”, and a group dance called the “7 step”. The artist begins with the basics of the dance while discussing Métis culture and history from the fur trade to today.

    Max participants: 30

    Brad Lafortune is Métis originally from Sudbury, Ontario. Brad began jigging at a young age and started providing workshops and performances in 2009 upon moving to Ottawa. Brad studied at the University of Ottawa where he received his Bachelor of Science followed by a Master’s of Physiotherapy. Brad enjoys combining his passion for physical activity and wellbeing with a deep love and understanding of his culture. Brad believes jigging is an interactive way to physically engage individuals of any age, all the while learning about the intricacies of Métis culture.

    Les participants sont initiés à la gigue métisse traditionnelle. Ils apprennent les pas de danse de la gigue de la rivière Rouge, du Polka Talon-Orteil, du «Orange Blossom Special» et d’une danse de groupe appelée Le 7 pas. L’artiste explique les bases de chaque danse tout en discutant la culture et l’histoire métisse de la traite de fourrure à aujourd’hui.

    Nombre de participants: 30

    Brad Lafortune est un Métis originaire de Sudbury, en Ontario. Brad a commencé à faire de la gigue dès son jeune âge et a commencé à offrir des ateliers et des spectacles en 2009 après s’être établi à Ottawa. Brad a étudié à l’Université d’Ottawa où il a obtenu un baccalauréat en sciences suivi d’une maîtrise en physiothérapie. Brad aime combiner sa passion pour l’activité physique et le bien-être avec un amour profond et une compréhension de sa culture. Brad croit que la gigue est un moyen interactif de faire participer physiquement les gens de tous âges, en se familiarisant avec les complexités de la culture métisse.

  • Calculator and rulers

    Le jeudi 8 juin à 17 h 30
    90 minutes

    Drop in and get help with reading, math, science, French, English, etc. from United for Literacy volunteers. For students in grades 1 through 10.

    Reçois de l'aide avec la lecture, les maths, les sciences, le français, l'anglais, etc. de bénévoles de Littéracie Ensemble. (Pour les élèves de la 1e à la 10e année.)

    *Please bring your books, textbooks and your own writing supplies.  Parents of children under 13 years old must remain in the library branch.

    *SVP apportez vos livres, manuels scolaires et vos outils de travail. Les parents des enfants moins de 13 ans doivent rester dans la bibliothèque durant la session.

  • four coloured dice

    Les jeudis, 8 juin, 2023 - 28 décembre, 2023
    17 h 30
    120 minutes

    30 sessions restantes

    Aimez-vous les jeux de société ? Jouer aux cartes ou aux échecs ? Vous choisissez le jeu ! Plusieurs options seront disponibles. Vous pouvez aussi apporter vos propres jeux.

    Ce nouveau programme portes-ouvertes à la succursale Gloucester nord débute le 4 mai !

    Do you love board games? Cards? Chess? Any game goes! We will provide an assortment of games, but you're welcome to bring your own board games, too.

    This new drop-in program at the North Gloucester branch starts May 4!

  • Les jeudis, 8 juin, 2023 - 29 juin, 2023
    18 h 00
    105 minutes

    4 sessions restantes

    Bring your knitting or crochet project and share advice, ideas and conversations with fellow enthusiasts. For adults of all abilities. Drop-in.

    Apportez votre projet de tricot ou de crochet afin d'échanger des conseils, des idées et converser avec d'autres passionnés. Pour les adultes de tous les niveaux. Aucune inscription requise.

  • March Break/ Congé de mars

    Le vendredi 9 juin à 16 h
    90 minutes

    Play card games, board games or video games at the Library.

    Viens jouer aux cartes, à des jeux de société ou à des jeux vidéos à la Bibliothèque. 

  • Le vendredi 9 juin à 16 h
    120 minutes

    For 12-17 year olds.

    Come unwind before exams! We'll have crafts, painting, the PS4 as well as snacks and music.

    Pour les 12-17 ans.

    Venez vous détendre avant les examens ! Nous aurons des activités manuelles, de la peinture, la PS4 ainsi que des collations et de la musique.

  • Le samedi 10 juin à 09 h 45
    90 minutes

    Drop in for preschool fun. Play with puppets, building blocks, and more! / Une période de jeu libre pour les enfants d’âge préscolaire. Jouez avec nos marionnettes, nos blocs Duplo, et plus encore!

  • Le samedi 10 juin à 10 h 30
    30 minutes

    Stories, rhymes and songs for children of all ages and a parent or caregiver. Drop-in. /  Contes, comptines et chansons pour les enfants de tous âges et un parent ou gardien. Portes ouvertes.

  • World Wide Knit in Public Day logo

    Le samedi 10 juin à 11 h 30
    120 minutes

    World Wide Knit in Public Day happens every year on the second Saturday in June.

    Join this global event alongside fellow knitters at one of the following participating branches:

    • CUMBERLAND: 2 – 4 pm 1599 Tenth Line Rd., under the trees near the staff entrance
    • HAZELDEAN: 1 – 3 pm 50 Castlefrank Rd., near the large tree outside the library
    • MANOTICK: 10 am – 12 pm 1125 Clapp Ln., in Remembrance Park
    • NORTH GLOUCESTER: 2 – 4 pm 2036 Ogilvie Rd., in front of the branch
    • NORTH GOWER: 10 am – 12 pm 6579 4th Line Rd., inside the branch
    • ST-LAURENT: 11:30 am – 1:30 pm 515 Coté St., in the park next to the branch

    **All branches will move the program inside in the case of inclement weather**

    ---

    La journée mondiale du tricot en public est célébrée annuellement le deuxième samedi du mois de juin.

    Joignez-vous à d'autres tricoteurs lors de cet événement mondial à une des succursales suivantes :

    • CUMBERLAND: 14 h à 16 h 1599, ch. Tenth Line, sous les arbres près de l'entrée du personnel
    • HAZELDEAN: 13 h à 15 h 50, ch. Castlefrank, près du grand arbre sur le terrain de la succursale
    • MANOTICK: 10 h à 12 h 1125, ruelle Clapp, dans le parc du Souvenir
    • GLOUCESTER NORD: 14 h à 16 h 2036, ch. Ogilvie, en avant de la succursale
    • GOWER NORD: 10 h à 12 h 6579, ch. 4th Line, dans la succursale
    • ST-LAURENT: 11 h 30 à 13 h 30 515, rue Coté, dans le parc à côté de la succursale

    **En cas de mauvais temps, les programmes se dérouleront dans les succursales**